Иван Антонович Ефремов - великий мыслитель, ученый, писатель фантаст научные труды, философская фантастика, биография автора
Научные работы

Научные труды

Научно-популярные статьи


Публицистика

Публикации

Отзывы на книги, статьи

Литературные работы

Публикации о Ефремове


Научная фантастика
Романы
Повести и рассказы

 
 

О. А. Еремина. Вставные новеллы в рассказах И.А.Ефремова

 
Страницы: 1, 2, 3, 4,
 

    Творчество Ивана Антоновича Ефремова исследуют философы, историки, учёные различных направлений. Однако вниманием литературоведов человек, чьи книги открывают серии лучших фантастических произведений XX века, чьи рассказы, повести и романы оказали огромное влияние на формирование нескольких поколений русской интеллигенции, отнюдь не избалован. В двухтомном биобиблиографическом словаре писателей XX века творчеству Ефремова посвящено три страницы[1], однако в других аналогичных словарях и справочниках это имя зачастую просто не упоминается.

    Алексей Николаевич Толстой, автор "Аэлиты" и "Гиперболоида инженера Гарина", высоко оценил первые рассказы Ефремова, отметив "правдоподобие необычайного" и необыкновенный "изящный и холодный стиль". "Холодный" не значит безэмоциональный: Толстой имел в виду лаконичность и научную точность изображаемого.

    Фантастические произведения А. Н. Толстого отличало смелое сочетание научных идей и детективного, почти авантюрного сюжета, которое выводило на глубокую философскую и социальную проблематику. Ефремов в этом отношении выступил последователем А. Н. Толстого: его рассказы, повести и романы отличаются мастерски построенными увлекательными сюжетами, в их основе лежит научная идея, которая является двигателем для человека — искателя, мыслителя, гуманиста.

    "Платиной нашей литературы" называл произведения Ефремова Бажов, подразумевая судьбу этого металла, поначалу неоценённого.

    Сегодня мы остановим своё внимание на нескольких рассказах Ефремова, обладающих общей композиционной особенностью: вставными новеллами. Это "Последний марсель", "Белый Рог" (оба написаны в 1944 г., опубликованы в 1945 г.), "Путями старых горняков" (написан в 1942—1943 гг., опубликован в 1944 г.) и "Юрта Ворона (Хюндустыйн Эг)" (написан в 1958— 1959 гг., опубликован в1960 г.).

    Сюжетом в литературоведении называют систему событий и действий, событийную цепь произведения именно в той последовательности, в которой она дана автором. Сюжеты бывают динамическими и адинамическими. Сюжетные элементы знакомы нам со школьной скамьи: это экспозиция, завязка, развитие действия, кульминация, развязка.

    Выделяют в произведении и внесюжетные элементы, среди которых читателям, закончившим среднюю школу, наиболее знакомы описания и авторские (лирические, как в "Евгении Онегине", и философские, как в "Войне и мире") отступления.

    Третий вид внесюжетных элементов — вставные эпизоды, которые иначе называют вставными новеллами. Это законченные фрагменты, в которых действуют другие персонажи, или персонажи те же, но действие переносится в иное время или место. Хрестоматийный пример вставной новеллы — "Повесть о капитане Копейкине" в "Мёртвых душах" Гоголя.

    Если в произведении присутствуют внесюжетные элементы, то при анализе общей композиции важно определить, какое место они занимают в произведении, какую роль выполняют, как влияют на развитие сюжета и идеи произведения.

    Литературоведы отмечают, что при динамическом сюжете количество внесюжетных элементов, в том числе вставных новелл, падает, а при адинамическом сюжете — возрастает.

    Сюжеты рассказов И. А. Ефремова, безусловно, относятся к динамическим, при этом появление в них вставных новелл отнюдь не снижает напряжение, а, напротив, стимулирует внимание читателя, формулирует идею произведения и помогает расставить нужные акценты.

    Мы рассмотрим, как "работают" вставные новеллы в четырёх рассказах Ефремова, какую функцию они выполняют и как воплощают одну из самых важных идей писателя — идею о неразрывности и преемственности жизни.

    

    "Последний марсель"

    В рассказе речь идёт о подвиге советских моряков с корабля "Котлас", шедшего северным морским путём под конвоем военных судов и попавшего под удар фашистских бомбардировщиков. Повреждённое судно было оставлено под охраной одного сторожевика, и караван скрылся за горизонтом. Через некоторое время "Котлас" и взявший его на буксир корабль охранения были замечены немецким самолётом-разведчиком. Сторожевик получил две пробоины, сам он ещё мог двигаться, но буксировать "Котлас" был не в состоянии. Командир сторожевого корабля предложил затопить "Котлас", но пятеро оставшиеся в живых моряков и старпом, заменивший убитого капитана, отказались покинуть свой корабль. Так "Котлас" остался в океане один, а моряки начали борьбу за спасение своего корабля.

    Когда стало понятно, что через час "Котлас", отнесённый к берегам Норвегии, пойдёт ко дну, моряки попрощались с кораблём и отплыли на спасательном плоту. В темноте они вошли в бухту и причалили к борту парусного судна, которое им показалось заброшенным. На судне постоянно жил один из норвежцев.

    Следующей ночью норвежские рыбаки принесли русским морякам запас провизии, поставили на бригантине паруса и подсказали, как вывести корабль из фьорда в открытое море. Шестеро "паровых" моряков в открытом море очутились перед необходимостью срочно вспомнить науку управления парусным судном.

    Было время осенних штормов, и очередной шторм не заставил себя ждать. Перепревшие паруса рвались, рассохшиеся швы бригантины скрипели, трюм быстро наполнялся водой. Из всех парусов был оставлен один — нижний марсель. Моряки яростно боролись за свою жизнь. Шторм нёс судно на запад, к берегам Англии.

    В это время в кают-компании английского крейсера "Фирлесс" шёл спор о том, какие моряки лучшие в мире: англичане, норвежцы, японцы или турки. Арбитром в споре пригласили быть Кеттеринга, офицера, до войны по поручению Парусного клуба изучавшего архивы адмиралтейства. Он рассказал спорщикам историю столетней давности, которая с точки зрения композиции является вставной новеллой.

    Трёхмачтовый корабль "Фейри-Дрэги" попал в Индийском океане в страшный циклон, был сильно повреждён и уже погружался в океан, как с его борта заметили бриг неизвестной национальности, шедший на фордевинд. Далее — цитата:

    "Судно шло под единственным парусом, не соответствующим силе циклона, — нижним марселем. Поражённые благополучным состоянием судна, моряки тонущего корабля дали сигнал бедствия. Неизвестный бриг стал осторожно приближаться к "Фейри-Дрэги", но тут "Фэйри-Дрэги" пошёл ко дну…

    В кают-компанию быстро вошёл старший офицер в штормовой одежде, с которой ещё стекала вода, на ходу бросив Стюарту:

    — Виски!

    — Что-нибудь случилось, сэр? — тревожно спросили офицеры, поднимаясь в креслах.

    — Ничего. В море парусник неизвестной национальности, под одним марселем, идёт на фордевинд, как и мы.

    — Что такое, сэр? — вскочил Кеттеринг. — Уж не чёрное ли двухмачтовое судно?

    Теперь настала очередь старшего офицера изумиться:

    — Вы угадали, Кеттеринг! Будь я проклят, если знаю, каким образом. Ему плохо приходится. Я сигнализировал — не ответили, только зажгли, кажется, фальшфейер, на секунду что-то вспыхнуло".
[2]

    Кеттеринг прервал свой рассказ. Английский крейсер сумел подобрать спасательную шлюпку с русскими моряками, покинувшими тонущую бригантину. После этого Кеттеринг досказал свою историю, разрешившую спор офицеров.

    "—…Судьба уже досказала за меня. Тот бриг, называвшийся "Ниор", был французским судном, но команда была русская, и вёл бриг после смерти капитана-француза русский помощник. Русские моряки показали тогда изумительное искусство. Им удалось спасти часть экипажа "Фэйри-Дрэги", в том числе и авторов рапорта, и благополучно справиться с циклоном, несмотря на грубую оснастку и неуклюжий вид брига. Начиная этот рассказ, я хотел показать вам, что есть нация, морские способности которой часто недооцениваются…"

    Вернёмся к литературоведению. Мы видим, что вставная новелла в рассказе "Последний марсель" размещена Ефремовым не произвольно, а в определённом месте, когда развитие сюжета поднимается до критического уровня. Читатель напряжённо ждёт кульминации, и в этот момент автор останавливает повествование, с помощью приёма монтажа перенося действие на другое судно, а затем — с помощью вставной новеллы — и в другое время и место, в 1817 год и в Индийский океан. История, найденная Кеттерингом в архивах адмиралтейства, сама по себе необычайно драматична, как драматична вообще гибель корабля во время шторма. Несколько деталей прочными нитями связывают два случая, придавая хронотопу объём, прочерчивая временной вектор, направленный из прошлого в настоящее.

    Эффект от истории о корабле, идущем на фордевинд под единственным парусом — марселем, усиливается благодаря синхронизации — так в психологии называется процесс совпадения ситуаций. Ефремов превращает синхронизацию в эффектный художественный приём, который становится кульминацией рассказа.

    Перенесение действия с бригантины, на которой борются за жизнь шестеро русских моряков, на английский крейсер резко расширяет проблематику рассказа, в котором изначально речь шла о героизме советского народа во время Великой Отечественной войны (социокультурная проблематика). Задаётся новое измерение, на первый план выступает национальная проблематика, исследующая сущность национального характера, более глубинную, нежели конкретное историческое бытие данной нации.

    Рассказчик — человек, стремящийся к объективности в решении важного для английских офицеров спора. Совпадение его рассказа со случайной штормовой встречей крейсера и бригантины даёт Кеттерингу возможность перейти к обобщению, подвести итог спору:

    "— Полно, Кеттеринг! — перебил высокий офицер. — Неужели вы решаетесь ставить русских рядом с англичанами? Мы создали всю культуру мореплавания, науку о море, все флотские традиции… Как же может быть, чтобы континентальный народ оказался настолько способным к морскому искусству?

    — Мне кажется, тут дело в особых свойствах русского народа. Из всех европейских наций русская сформировалась на самой обширной территории, притом с суровым климатом. Этот выносливый народ получил от судьбы награду — способности, сила которых, мне кажется, в том, что русские всегда стремятся найти корень вещей, добраться до основных причин всякого явления. Можно сказать, что они видят природу глубже нас. Так и с морским искусством: русский очень скоро понимает язык моря и ветра и справляется даже там, где пасует вековой опыт".


    Отметим особенности вставной новеллы в "Последнем марселе":

    — в роли рассказчика выступает не автор, а английский офицер;

    — с помощью вставной новеллы создаётся объёмный хронотоп;

    — новелла, усиленная синхронизацией, подводит повествование к кульминации;

    — спор офицеров и новелла как часть этого спора расширяют спектр проблематики, выводят на проблему национального характера.

    

     "Белый Рог"

    Двигателем сюжета в рассказе "Белый Рог" становится научная задача. Геологическая партия, работающая а Средней Азии, исследует местность южнее реки Или. Вот как видит свою задачу начальник партии Усольцев:

    "Совсем недавно — что такое миллион лет по геологическим масштабам! — низкое, ровное плоскогорье раскололось гигантскими трещинами, вдоль которых участки земной коры задвигались, опускаясь и поднимаясь. <…> К югу от того места, где стоят их палатки, поднимается уступами хребет, как гигантская лестница. На самых высоких уступах работа воды, ветра и солнца разрушила ровные ступени, образовав беспорядочное скопище горных вершин. Верхние пласты на этих горах снесены. Они рассыпались и легли рыхлыми песками и глинами на дно низкой котловины. Но вот этот первый уступ должен хранить под покровом наносов те породы, которые исчезли на горах: его поверхность не подвергалась размыву. Если бы пробить верхний покров уступа шурфом или шахтой — ведь он не более тридцати метров толщины! Но для того чтобы предпринять такую работу, нужно знать хотя бы приблизительно, что обещает исчезнувшая на горах верхняя толща. Ответ на этот вопрос может дать только Белый Рог: на его неприступной вершине уцелел маленький островок верхних слоёв".

    Усольцев совершает неудачную попытку подняться на Ак-Мюнгуз, что по-уйгурски означает Белый Рог. Горькое сознание поражения, острое ощущение надломленной воли усугубляется тем, что любимая женщина геолога, Вера Борисовна, работает рядом и догадывается о его неудаче. Она не скрывает своего насмешливого отношения к нему, считая его человеком слабой воли, не способным ставить перед собой высокие цели и добиваться победы.

    Альпинисты не смогли подняться на заветную вершину. В глубине души Усольцев знает, что повторит свою попытку:

    "Нет, тайну Белого Рога надо раскрыть во что бы то ни стало! Только на этой вершине есть ключ к рудным сокровищам, погребённым внизу. Олово! Как нужно оно нашей стране! Это ясно сознаёт он, геолог. Значит, геолог и должен делать то, чего не могут другие — те, кто не понимает всей важности открытия".

    Усольцев решает дождаться отъезда партии Веры Борисовны, чтобы она не сочла, что он "из-за неё полез", а заодно получше "изучить врага". Однажды рабочие партии собираются за вечерним чаем, и один из них, старый уйгур Арслан, рассказывает на ломаном русском языке уйгурскую легенду, действие которой происходит 300 лет назад. Усольцев жадно вслушивается в слова Арслана, а ночью вспоминает эту легенду, наделяя её горячими, яркими красками.

    


1. Бикбулатова К. Ф. Ефремов Иван Антонович // Русские писатели, XX век. Биобиблиогр. слов. В 2 ч. Ч. I. А - Л. - М.: Просвещение, 1998. - С. 487-490.
2. Здесь и далее цит. по: Ефремов И. А. Сочинения в 3-х томах. Т. 1. Рассказы. - М.: Молодая гвардия, 1975.


Предыдущая :: Содержание :: Следующая